Translation reports

Inscrivez-vous ou connectez-vous pour poster des messages !

Page : 1 
Auteur Message
ATR- Gxxxx # Posté Le 29/01/2011 à 13h58:59 Citer
Team: Gxxxx
Messages: 122
Ranking: 0
Country: fr


In the structures page, I think "upgrade to level x" would be better than "skip to level x".

On the same page, it would be better to use "incomes" rather than "earns" when talking about money (pour dire "revenus d'argent"clin and to use "improvement" rather than "earns" when talking about performance or skills
Modifié Le 29/01/2011 à 14h03:41 par Gxxxx
 
Barbatos # Posté Le 29/01/2011 à 16h05:03 Citer
Admin

Twitter: @Barbatos__
Team: Barbie
Messages: 1548
Ranking: 721
Country: fr


Done, many thanks. smile
 
ATR- Gxxxx # Posté Le 29/01/2011 à 21h10:30 Citer
Team: Gxxxx
Messages: 122
Ranking: 0
Country: fr


Still on the structures page,

=> Performance improvement instead of performance income
=> "jours" has not been translated
=> Improve structure "stands de vente". Remaining time: 37 h 56 min

On the menu at the left,

=> "tours" is not translated
=> "engineers" is more suitable than "researcher"s (idem en français, je pense que c'est plutôt des ingénieurs qui travaillent sur les voitures plutôt que des chercheurs mais bon c'est un détail)
=> "essais" is not translated
Modifié Le 29/01/2011 à 21h12:58 par Gxxxx
 
Xaviz # Posté Le 29/01/2011 à 23h41:09 Citer
Team: Xaviz
Messages: 39
Ranking: 503
Country: mx


in section of cars, this is not translate

Car's condition of the driver Xaviz-1 : en bon état
 
fenix # Posté Le 30/01/2011 à 07h53:11 Citer
Team: fenix
Messages: 47
Ranking: 0
Country: es


Citation : Xaviz
in section of cars, this is not translaternrnCar's condition of the driver Xaviz-1 : en bon état


Yesterday I was known that and expression very common in my land could be french... "cul de sac", when a street have no exit (or only have an exit in one side)... waw
This could be because we were a french colonial some few years (1756-1763)... rire
 
ATR- Gxxxx # Posté Le 30/01/2011 à 09h31:23 Citer
Team: Gxxxx
Messages: 122
Ranking: 0
Country: fr


hey ? we did invade spain in 1756 ? who ? napoleon ? i'm so bad at history !
Modifié Le 30/01/2011 à 09h33:47 par Gxxxx
 
ATR- Gxxxx # Posté Le 30/01/2011 à 09h31:51 Citer
Team: Gxxxx
Messages: 122
Ranking: 0
Country: fr


haha right...but well this expression is not very handy...

you should learn "cul sec" (culo seco) which is said when you finish a glass of alcohol in one shot...more handy lol
 
fenix # Posté Le 30/01/2011 à 09h47:45 Citer
Team: fenix
Messages: 47
Ranking: 0
Country: es


Citation : Gxxxx
hey ? we did invade spain in 1756 ? who ? napoleon ? i'm so bad at history !


I'm from Menorca, the little island, and you conquest it from english people clin
 
fenix # Posté Le 30/01/2011 à 10h02:29 Citer
Team: fenix
Messages: 47
Ranking: 0
Country: es


Citation : Gxxxx
haha right...but well this expression is not very handy...rnrnyou should learn "cul sec" (culo seco) which is said when you finish a glass of alcohol in one shot...more handy lol


No, no, we say cul-de-sac -i think you say impasse- I'm now reading "El cementerio de Praga", the last Umberto Eco's book, and at the beginning i read that, "impasse Maubert, but before than 1865 it was called cul-de-sac d'Ambroise" He is talking about Paris, but perhaps i must read this part again... langue
By the way when i saw cul-de-sac i was excited, because here we have a lot of british words... Did you know the sauce MAHONESA (mayonesa) was made for first time in MAHON (my town!!!!) in 1756, with Mariscal Richelieu?? (http://es.wikipedia.org/wiki/Mahonesa) We are very proud of this.... rire
 
ICKXmen Roma F1 # Posté Le 30/01/2011 à 13h57:02 Citer

Team: Roma F1
Messages: 168
Ranking: 1004
Country: fr


Very good moment of history for me today, thank's sir...clin I'll never eat "Mayonnaise" like before...rire
 
Xaviz # Posté Le 01/02/2011 à 02h21:33 Citer
Team: Xaviz
Messages: 39
Ranking: 503
Country: mx


- when you edit the information of your clan: Description / clan motto: (i think that is not translate

- i think "engineers" is better tnan "researchers" (ingenieros en español)

- The character of the pilot, i think is not translate (Agité, Posé, Prudent & Irrité)

sorry for the corrections
Modifié Le 01/02/2011 à 02h22:23 par Xaviz
 
Page : 1 

Inscrivez-vous ou connectez-vous pour poster des messages !