Inscrivez-vous ou connectez-vous pour poster des messages !
Page : 1 | |
Auteur | Message |
---|---|
ATR- Gxxxx | # Posté Le 29/01/2011 à 13h58:59 |
Team: Gxxxx Messages: 122 Ranking: 0 Country: |
In the structures page, I think "upgrade to level x" would be better than "skip to level x".
On the same page, it would be better to use "incomes" rather than "earns" when talking about money (pour dire "revenus d'argent" and to use "improvement" rather than "earns" when talking about performance or skills
Modifié Le 29/01/2011 à 14h03:41 par
Gxxxx
|
Barbatos | # Posté Le 29/01/2011 à 16h05:03 |
Twitter: @Barbatos__ Team: Barbie Messages: 1548 Ranking: 721 Country: |
Done, many thanks.
|
ATR- Gxxxx | # Posté Le 29/01/2011 à 21h10:30 |
Team: Gxxxx Messages: 122 Ranking: 0 Country: |
Still on the structures page,
=> Performance improvement instead of performance income => "jours" has not been translated => Improve structure "stands de vente". Remaining time: 37 h 56 min On the menu at the left, => "tours" is not translated => "engineers" is more suitable than "researcher"s (idem en français, je pense que c'est plutôt des ingénieurs qui travaillent sur les voitures plutôt que des chercheurs mais bon c'est un détail) => "essais" is not translated
Modifié Le 29/01/2011 à 21h12:58 par
Gxxxx
|
Xaviz | # Posté Le 29/01/2011 à 23h41:09 |
Team: Xaviz Messages: 39 Ranking: 503 Country: |
in section of cars, this is not translate
Car's condition of the driver Xaviz-1 : en bon état |
fenix | # Posté Le 30/01/2011 à 07h53:11 |
Team: fenix Messages: 47 Ranking: 0 Country: |
Citation : Xaviz
in section of cars, this is not translaternrnCar's condition of the driver Xaviz-1 : en bon état Yesterday I was known that and expression very common in my land could be french... "cul de sac", when a street have no exit (or only have an exit in one side)... This could be because we were a french colonial some few years (1756-1763)... |
ATR- Gxxxx | # Posté Le 30/01/2011 à 09h31:23 |
Team: Gxxxx Messages: 122 Ranking: 0 Country: |
hey ? we did invade spain in 1756 ? who ? napoleon ? i'm so bad at history !
Modifié Le 30/01/2011 à 09h33:47 par
Gxxxx
|
ATR- Gxxxx | # Posté Le 30/01/2011 à 09h31:51 |
Team: Gxxxx Messages: 122 Ranking: 0 Country: |
haha right...but well this expression is not very handy...
you should learn "cul sec" (culo seco) which is said when you finish a glass of alcohol in one shot...more handy lol |
fenix | # Posté Le 30/01/2011 à 09h47:45 |
Team: fenix Messages: 47 Ranking: 0 Country: |
Citation : Gxxxx
hey ? we did invade spain in 1756 ? who ? napoleon ? i'm so bad at history ! I'm from Menorca, the little island, and you conquest it from english people |
fenix | # Posté Le 30/01/2011 à 10h02:29 |
Team: fenix Messages: 47 Ranking: 0 Country: |
Citation : Gxxxx
haha right...but well this expression is not very handy...rnrnyou should learn "cul sec" (culo seco) which is said when you finish a glass of alcohol in one shot...more handy lol No, no, we say cul-de-sac -i think you say impasse- I'm now reading "El cementerio de Praga", the last Umberto Eco's book, and at the beginning i read that, "impasse Maubert, but before than 1865 it was called cul-de-sac d'Ambroise" He is talking about Paris, but perhaps i must read this part again... By the way when i saw cul-de-sac i was excited, because here we have a lot of british words... Did you know the sauce MAHONESA (mayonesa) was made for first time in MAHON (my town!!!!) in 1756, with Mariscal Richelieu?? (http://es.wikipedia.org/wiki/Mahonesa) We are very proud of this.... |
ICKXmen Roma F1 | # Posté Le 30/01/2011 à 13h57:02 |
Team: Roma F1 Messages: 168 Ranking: 1004 Country: |
Very good moment of history for me today, thank's sir... I'll never eat "Mayonnaise" like before...
|
Xaviz | # Posté Le 01/02/2011 à 02h21:33 |
Team: Xaviz Messages: 39 Ranking: 503 Country: |
- when you edit the information of your clan: Description / clan motto: (i think that is not translate
- i think "engineers" is better tnan "researchers" (ingenieros en español) - The character of the pilot, i think is not translate (Agité, Posé, Prudent & Irrité) sorry for the corrections
Modifié Le 01/02/2011 à 02h22:23 par
Xaviz
|
Page : 1 |
Inscrivez-vous ou connectez-vous pour poster des messages !
Formula World
DocumentationA propos Contact Staff |
Langues
FrançaisEnglish Español Deutsch Italiano |
Partenaires
|